你的位置:主页 > 沙巴体育app >

2017年12月英语四级翻译演习题库之端五节

2020-05-03 | 人围观

  

  【导语】2017年12月四级测验曾经离我们不远了,为了让同学们更好准备四级测验,无忧考网特别整顿了《2017年12月英语四级翻译演习题库之端五节》,欲望可认为大年夜家带来协助, 预祝大年夜家高分经过测验。

  请将下面这段话翻译成英文:

  端五节

  端五节(Dragon Boat Festival)是中国的传统节日之一,为每年阴历五月初五。它与春节、清明节和中秋节并称为中国汉族的四大年夜传统节日。端五节的起源有多种说法,但最被人们接受的是为了纪念爱国诗人屈原。这一天的习俗有吃粽子、赛龙舟、喝雄黄酒(realgar wine)等。从2008年起,端五节正式列入国家法定节日,这既有助于弘扬传统文明,又能适应人们的需求。

  参考翻译:

  Dragon Boat Festival

  Dragon Boat Festival is one of Chinese traditionalfestivals. It's on the fifth day of the fifth lunarmonth. It is known as one of the four majortraditional festivals of Han Chinese together withthe Spring Festival, the Qingming Festival and the Mid-Autumn Festival. A number of theoriesexist about its origins, but the best accepted one is that it's for memorizing the famouspatriotic poet Qu Yuan. On this day, people have the customs of eating zongzi(rice dumpling),racing dragon boats and drinking realgar wine, etc. In 2008, it was recognized as a publicholiday in mainland China for the first time which cannot only help spread this traditionalculture but also meet the need of people.

  1.阴历:即阴历,“阴历五月初五”便可翻译为on the fifthday of the fifth lunar month。

  2.与…并称为:可以翻译为 known as...together with...。

  3.端五节的起源有多种说法:不要一看见“有”字,就仅想到there are... “有” 也能够指“存在”,翻译时要留心公道的选词及句式的多变。“说法”也可翻译为theories。

  4.粽子:可译为rice dumpling,也可直接添加拼音标注。

  5.法定节假日:应译为public holiday。为了准确起见,中国的法定节日可加上地区限制in mainlandChina。

标签:

相关内容推荐:

Top